Contratar un traductor simultáneo para conferencias: consejos para acertar

Lucía García
Lucía García

Sin lugar a dudas, vivimos en un mundo que cada vez está más globalizado. Eso quiere decir que las empresas que quieren crecer no tienen otra opción que buscar pactos e inversores en el extranjero. Y esa tarea no es fácil, por lo que se necesita de esfuerzo y tiempo para llegar a acuerdos.

Para que las relaciones internacionales puedan ser las adecuadas, siempre hay que apostar por la traducción simultánea. El objetivo es evitar que la barrera del idioma pueda ser un problema a la hora de conseguir inversores y socios para la empresa. Por ese motivo, si estás buscando información sobre la traducción simultánea para conferencias, en este artículo te vamos a mostrar todas las claves.

Claves para contratar un traductor simultáneo para conferencias

Una vez que sabemos que es importante contratar a un traductor simultáneo para conferencias, es importante tener en cuenta de claves para tener la certeza de que la contratación es la adecuada.

Lo primero que hay que tener en cuenta es el tema sobre el cual se va a tratar. Si es un tema profesional, es importante que el traductor conozca los términos que se van a usar durante la conferencia. El objetivo es que la traducción sea lo más fiel posible al discurso que se está realizando. De esa manera, el cliente que está disfrutando de la conferencia sabrá que se está diciendo realmente y en consecuencia el objetivo se estará cumpliendo sin problemas.

Siempre es importante tener en cuenta el idioma al cual se va a traducir la conferencia. Y es que dependiendo del idioma o idiomas en el cual se quiera traducir la conferencia, siempre tendremos que optar por un tipo de traductor u otro. Lo importante es que sea de calidad.

Para evitar problemas, si es la primera vez que vas a realizar este tipo de contrataciones te recomendamos que mires las referencias de otros clientes. De esa manera podrás darte cuenta de si el profesional realmente te va a ofrecer lo que realmente necesitas o no. Cuando las opiniones de otras empresas son buenas, es porque el traductor realmente está haciendo un buen trabajo.

Por otra parte, puede ser una buena idea solicitar una pequeña prueba de calidad al traductor. Si es profesional, lo más seguro es que no tenga ningún problema a la hora de realizar esa prueba. De esa manera te aseguras de que realmente es el profesional que necesitas para tu conferencia.

Tips para que la experiencia de traducción simultánea a distancia sea la ideal

Gracias a la traducción simultánea la empresa puede saltar la barrera del idioma y conseguir hacer llegar su mensaje a personas de cualquier idioma. Pero para conseguir tener éxito, es importante tener en cuenta los siguientes tips. Con ellos la experiencia será positiva y podrás tener la certeza de que la conferencia será todo un éxito.

1- Empresa de traducción simultánea sería

Sin lugar a dudas, para que la experiencia sea positiva y los asistentes a la conferencia se puedan ir con un buen sabor de boca y una buena imagen de marca, es fundamental contratar a una empresa profesional.

Actualmente la mejor empresa es Sentamans Traductores. No solo cuentan con un equipo de traductores realmente preparados, sino que se encargarán de todo el proceso para que la conferencia sea todo un éxito. El equipo de trabajadores tiene muchos años de experiencia en el sector, de aquí que la gran mayoría de empresas contraten directamente los servicios de Sentamans.

La empresa es seria y ha traducido eventos tan importantes como la llegada al poder de Biden. Es una empresa que sabe que hay que hacer en todo tipo de circunstancias, incluso cuando hay imprevistos. Por ese motivo, si realmente quieres dar una buena imagen y no quieres jugártela, esa empresa se presenta como la mejor alternativa por la que se puede optar.

Un traductor no solo debe tener los conocimientos necesarios para conseguir una traducción profesional, también es necesario que cuente con todas las herramientas necesarias para que el trabajo sea de calidad. Por ese motivo, a día de hoy Sentamans se presenta como la empresa líder de nuestro país a la hora de contratar un servicio de traducción simultánea.

2- Cabina de traducción

Es importante que la empresa tenga a su disposición una buena cabina de traducción. Y dicha cabina debe cumplir una serie de requisitos mínimos para conseguir que el traductor pueda realizar su trabajo sin problemas.

La cabina tiene que ser lo suficientemente espaciosa para los traductores y para las consolas que van a tener que controlar. Normalmente las conferencias suelen usar dos traductores a la vez para que en caso de problema el otro asuma el control con rapidez y el asistente no se da cuenta de ese cambio.

Por supuesto, la cabina tiene que estar bien aislada para evitar ruidos y contar con una buena visión al auditorio. En el supuesto de que este apartado no sea posible, el traductor deberá contar con un buen equipo de circuito cerrado de televisión para poder realizar correctamente su trabajo. Es importante mirar los movimientos de los ponentes para poder realizar una traducción de calidad.

3- Uso de tecnología audiovisual

Los equipos que deben usar los profesionales deben ser de calidad. Un ejemplo lo vemos con Sentamans, la cual siempre usa equipos audiovisuales y materiales de calidad.

Se ha demostrado que cuando se usa tecnología de última generación, el trabajo resulta mucho más sencillo. Por supuesto, hay que prestar especial atención al equipo de megafonía y microfonía. El objetivo es que todo esté correctamente ya que no nos podemos permitir ningún tipo de fallo.

4- Es vital prestar atención al sonido

Contar con un buen equipo de intérpretes es muy importante. Pero también hay que contar con una buena cabina y tecnología. Y es que al fin y al cabo hay que conseguir que el sonido sea el adecuado para que el asistente pueda seguir la conversación sin ningún tipo de problema.

Una traducción con molestias no solo es incómoda, sino que puede provocar que la persona que está recibiendo la información no capte los datos correctamente. Para evitarlo, siempre hay que buscar que el sonido sea de máxima calidad para que el resultado sea perfecto en todo momento.

Por todo ello, si estás preparando una conferencia internacional, siempre debes contar con los servicios de una buena empresa de traducción simultánea. Así siempre podrás dar una buena imagen de marca y te será más fácil hacer negocios.